“But when we’re saying something that’s specific to the deaf and hard of hearing audience, it’s never just for one part of that audience, because they don’t split subtitles just for people who deaf since birth. “Obviously we’re trying to encompass the genre, the feel of the moment,” Webster explains. However, there are many factors that influenced the choices made by the Netflix subtitling team. With the number of memes that have emerged from the “Stranger Things” subtitles, it’s easy to forget the amount of time both Webster and Jeff spent on this project. Source: Emma McIntyre/AFP A look into the minds behind the “Stranger Things” subtitles The Netflix subtitling team was praised for enhancing the on-screen performances of “Stranger Things” and creating a more immersive viewing experience for the deaf and hard of hearing.
If this sounds like something you’re interested in pursuing professionally or part-time, read on to find out what subtitling entails, how it can help add elements of creativity into your professional career, and how to get your foot in the door. This certainly opens doors for English and linguistic students and graduates to explore and experiment with a career as a subtitler. were aiming to tackle a larger issue - making closed captions more accessible for the deaf and hard of hearing - it points to a more creative shift in subtitling as a career. While Webster and her Netflix subtitling partner Jeff T. The reception these “Stranger Things” subtitles have received shows that the world of closed captioning is beginning to change for the better.
“You see people who have this weird, uncomfortable feeling towards the word ‘moistly’, but that’s the feeling that we want people to feel in that moment. “It’s hilarious the response that those types of words have received,” shared one of the masterminds behind “Stranger Things” subtitles, Karli Webster. In fact, it’s become such a popular topic of conversation that the Netflix subtitling team themselves have addressed it. Twitter was alight with comments documenting the strange and other-wordly closed captions, from “wet squelching noises” to “tentacles undulating moistly”, pointing out how they added to the disturbing nature of most scenes. We greatly appreciate your patience and cooperation throughout the process.If you’ve seen the new season of “Stranger Things”, you’re probably aware of its unique brand of subtitling.
We will provide you with feedback and, if we believe you to be a good fit for us, will send further questions and a subtitling trial. The form allows you to introduce yourself to our company and permits us to get to know you a little better as well. Please start by filling out our “Subtitler” application form on the right. The application process for our company is a 3-step process. You must have excellent command of the source and target languages you work with.
You should be able to work with different video files and have steady, high speed internet, as we may require you to send us the burnt-in versions.
The right candidates will be able to efficiently perform a myriad of subtitling tasks including, but not limited to, movie subtitling, documentary subtitling, corporate presentation subtitling, captioning, burning in subtitles and formatting. This is an exciting freelance position with room for long term growth. Promptness, professionalism, and politeness are the three main requirements of our employees. You must be highly professional and have exemplary work ethics, always online, reliable, passionate, and have a love of languages and cultures. is currently hiring professional fulltime virtual assistants who can help us successfully manage client and customer relationships.
Are languages your passion? Do you enjoy working with a dynamic team? Check out available Subtitler jobs at Day Translations.ĭay Translations, Inc.